National Repository of Grey Literature 4 records found  Search took 0.01 seconds. 
Commented Translation of Chapter IX. "The Rise of Terrorism" from The Crisis of Islam
Tichý, Jan ; Abdallaova, Naděžda (advisor) ; Tobrmanová, Šárka (referee)
The aim of the present thesis is to translate Chapter IX. "The Rise of Terrorism" from Bernard Lewis's The Crisis of Islam from English into Czech and to lay out an analysis of the translation and the source text. The theoretical part includes source text analysis, typology of translation problems, typology of translation shifts and description of the selected translation method. A copy of the source text is attached.
Kidnapping Otherness. Tourism, Imaginaries and Rumor in Eastern Indonesia
Kábová, Adriana ; Halbich, Marek (advisor) ; Vrhel, František (referee) ; Knotková - Čapková, Blanka (referee)
This dissertation is based on my research into distinction processes (Calhoun, 1994; Cerulo 1997) between tourists and inhabitants of West Sumba in Eastern Indonesia. The imaginiaries (Castoriadis, 1987; Strauss, 2006; Lacan, 1977; Anderson, 1991; Salazar, 2012) of West Sumbanese people about foreigners also emerge from diving rumors (Bysow, 1928; Allport and Postman, 1947/1965). Their origins, dissemination, and sharpening processes, as well as their consequences will be analysed herein. This case study demonstrates how mental models of otherness are formed and reified, how they clash, and for what purposes they may be utilized. It will also analyze how imaginaries influence behavior and may lead to miscommunication in West Sumba.
Commented Translation of Chapter IX. "The Rise of Terrorism" from The Crisis of Islam
Tichý, Jan ; Abdallaova, Naděžda (advisor) ; Tobrmanová, Šárka (referee)
The aim of the present thesis is to translate Chapter IX. "The Rise of Terrorism" from Bernard Lewis's The Crisis of Islam from English into Czech and to lay out an analysis of the translation and the source text. The theoretical part includes source text analysis, typology of translation problems, typology of translation shifts and description of the selected translation method. A copy of the source text is attached.
Annotated translation: Do Women Pay for German Reunification?
Bernasová, Mariana ; Žárská, Monika (advisor) ; Veselá, Gabriela (referee)
The thesis focuses on translation of an extract of a dialogue from the book called Bezahlen die Frauen die Wiedervereinigung? and on commentary on this translation. Apart from the Introduction and Conclusion there are two parts that play central role: the Translation itself and the above mentioned Commentary. The Commentary consists of four chapters. Translation Analysis of the Original Text Based on Ch. Nord's Model describes extratextual and intratextual factors of the original text. Features of the Original Text and First Insights into Problems of Translation takes functional-structuralist approach, describing different levels of the language used, focuses on tricky parts in the translation and thus links the analysis of the original with the translation. Method of Translation sets strategy for the translation of the original, based on conclusions of the two previous chapters. Typology of Translation Solutions and Unavoidable Shifts - Concrete Examples puts the method into practice, gives examples and comments on problems.

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.